We offer all of our clients, whether small, medium or large companies, a set of highly integratable services compatible with already implemented and consolidated document management workflows.
Beside complex multisectoral translations, we offer consultancy services, support for IT problem solving, internal or external quality control as well as training support. Our priority? To strive for client loyalty by the constant fine-tuning of ever more advanced workflows. Our objective? To perfect quality of service, reduce delivery times and cut costs, in a constructive and transparent way.
We have a wealth of experience with the following document types: editorial publications, technical documentation, user and maintenance manuals, instructions for use, technical diagrams, advertising catalogues, brochures, legislation, contracts, patents, translation of legal documentation (whether sworn or requiring apostille certification or not), balance sheets, letters to shareholders, newsletters or press releases, creation of slogans, advertising straplines or articles for advertising purposes, localisation of websites, software or firmware, medical and scientific texts, including published material such as text books, popular science literature and other genres for children and the general public.
We offer more than 30 language combinations and make use of a network of translators, reviewers and other native speaker professionals of proven experience. All our resources are subject to a rigorous assessment, classification and selection process designed to identify the linguist most suited to the document to be translated or service to be undertaken. Thanks to the experience and expertise of our Project Managers, supported by a centralised management system and state-of-the-art IT solutions, we are able to manage highly complex multilingual projects with urgent or unyielding deadlines without compromising on overall quality and consistency. This is further enhanced by ongoing checks and verifications carried out by specialist professionals.
An in-depth case study is performed on every project request to identify the optimal workflow, analyse any possible problems and anticipate the implementation of certain ad-hoc measures - depending on features such as content, format, layout or non-editable text. Project management is always planned on a case-by-case basis, designed to best meet the needs of the client by providing tailor-made solutions whilst helping to consolidate an effective long-term document management system.
To this end, we use translation memories and personalised glossaries, which allow us to take advantage of previous translations and re-use them in new contexts, thereby maximising textual cohesion and consistency of phraseology and terminology. This also results in incremental cost savings and reduced delivery times through the application of a formula that has won us hundreds of loyal clients over the years.
The specialised glossaries that are shared with clients allow for optimal quality controls to be conducted and ensure consistency and continuity with the entire document system. As highly valued regulatory tools for the standardisation of technical and institutional terminology, these databases represent a significant added value of great importance in different areas. In the technical field for terminology validation in the field of spare parts and manuals. For commercial use in trade shows, conferences or meetings to support sales and marketing staff, agents and external resources such as interpreters, hostesses and both internal and external legal offices.
These online databases are available through devices of all types, from laptops, smartphones and tablets, to iPads and PCs. The glossaries can even be exported in Office format (Excel, Word, PDF, etc.), to best suit the user's needs.